Bulgarian alphabet – wow. com

In AD 886, the Bulgarian Empire introduced the Glagolitic alphabet, devised by Saints Cyril and Methodius in the 850s. Bulgarian food shop karlovo The Glagolitic alphabet was gradually superseded in later centuries by the Cyrillic script, developed around the Preslav Literary School, Bulgaria at the beginning of the 10th century.

Several Cyrillic alphabets with 28 to 44 letters were used in the early and middle 19th century during the efforts [ clarification needed] on the codification of Modern Bulgarian until an alphabet with 32 letters, proposed by Marin Drinov, gained prominence in the 1870s: it was used until the orthographic reform of 1945, when the letters ?, ? (called ят “yat” or двойно е/е-двойно “double e”) and ?, ? (called Голям юс “big yus”, голяма носовка “big nasal sign”, ъ кръстато “crossed ъ” or широко ъ “wide ъ”), were removed from the alphabet, reducing the number of letters to 30.

With the accession of Bulgaria to the European Union on 1 January 2007, the Cyrillic script became the third official script of the European Union, following the Latin and Greek scripts.


Bulgarian food shop in london [1] List

The following table gives the letters of the Bulgarian alphabet, along with the IPA values for the sound of each letter. Bulgarian food shop The listed transliteration in the Official transliteration column (known as the Streamlined System) is official in Bulgaria and is listed in the Official orthographic dictionary (2012). Bulgarian food seattle For other transliteration standards see Romanization of Bulgarian. Bulgarian food san francisco Bulgarian alphabet [a]

• ^ Lowercase cursive characters are shown in brackets when they look significantly different from their corresponding roman type. Bulgarian food safety agency See Letterforms and typography of Cyrillic script for more information.

• ^ See Wikipedia:IPA for Bulgarian and Macedonian for details.

• ^ a b c d e The romanizations of these characters differ from the current version, ISO 9:1995, as it [ clarification needed] was never officially adopted as a Bulgarian standard.

Most letters in the Bulgarian alphabet stand for just one specific sound. Bulgarian food recipes Three letters stand for the single expression of combinations of sounds [ clarification needed]: these are щ (sht), ю (yu), and я (ya). Bulgarian food prices Two sounds do not correspond to separate letters, but are expressed by the combination of two letters: these are дж ( /d?/) and дз ( /dz/). Bulgarian food pictures The letter ь marks the softening ( palatalization) of any consonant (except ж, ч, and ш) before the letter о, while ю and я after consonants mark the palatalization of the preceding consonant in addition to representing the vowels /u/ and /a/. Bulgarian food online usa [2] A letter that represents a voiced consonant can represent its voiceless counterpart and vice versa when adjacent to a voiceless or voiced consonant, respectively, or when a voiced consonant is syllable final, for example: вторник /?ft?rnik/ “Tuesday”, нож /?n??/ “knife”, сграда /?z?rad?/ “building”, сватба /?svadb?/ “wedding”.

The names of most letters are simple representations of their phonetic values, with consonants being followed by /?/ – thus the alphabet goes: /a/ – /b?/ – /v?/, etc. Bulgarian food online store usa However, the name of the letter Й is “i-kratko” ( short i), the name of Ъ is “er-golyam” ( large yer), and the name of Ь is “er-malak” ( small yer). Bulgarian food online store People often refer to Ъ simply as /?/. Bulgarian food online ?

The accented letter ? is used to distinguish the conjunction ‘и’ (and) from the pronoun ‘?’ (her). Bulgarian food nyc It is not considered a separate letter but rather a special form of И. Bulgarian food new york Writing

Bulgarian is usually described as having a phonemic orthography, meaning that words are spelt the way they are pronounced. Bulgarian food near me This is largely true, but there are exceptions. Bulgarian food market bristol Three of the most cited examples are:

• The sounds [?] and [o], which appear only in unstressed syllables, are written with two different letters each – “а” or “ъ”, and “о” or “у” respectively.

• The vowel in stressed verb endings -а, -ат, -я and -ят and the stressed short definite articles -a and -я is pronounced [?]. Bulgarian food market Thus чета (“I read”) is pronounced [t??e?t?], and мъжа (“the man”) is pronounced [m????].

• Voiced consonants are pronounced unvoiced when at the end of a word or when preceding an unvoiced consonant – e.g. Bulgarian food los angeles втори (“second”) is pronounced [?ft?ri], and град (“city”) is pronounced [??rat]. Bulgarian food london Similarly, unvoiced consonants are pronounced voiced when preceding a voiced consonant – e.g. Bulgarian food las vegas сграда (“building”) is [?z?rad?]. Bulgarian food ireland (The voiced consonant “в” is an exception – it does not cause the preceding unvoiced consonant to become voiced – сватба (wedding) is [?svadb?].)

Since the time of Bulgaria’s liberation in the late 19th century, the Bulgarian language has taken on a large number of words from Western European languages. Bulgarian food in usa All of these are transcribed phonetically into Cyrillic, e.g.:

• French – e.g. Bulgarian food in london тротоар ( trottoir – sidewalk), тирбушон ( tire-bouchon – corkscrew), партер (from par terre – ground floor)

• German – e.g. Bulgarian food in las vegas бинт ( Bind – bandage), багер ( Bagger – digger), бормашина ( Bohrmaschine – drill)

Notable is the transliteration of many English names through German, e.g.:

• Washington > Вашингтон (“Vashington”), Scotland > Шотландия (“Shotlandiya”)

In the years since the end of communism and the rise of technology, the tendency for borrowing has shifted mainly to English, where much computer-related terminology has entered and been inflected accordingly – again, in a wholly phonetic way. Bulgarian food in chicago Examples include:

• кликвам на файла ( click-vam na file-a) – I click on the file

• даунлоудваш го на десктопа ( download-vash go na desktop-a) – you download it onto the desktop

The computer-related neologisms are often used interchangeably with traditional Bulgarian words, e.g. Bulgarian food europe “download” and “upload” can be simply свалям and качвам (“svalyam” & “kachvam” – “to bring down” & “to put up”). Bulgarian food dishes Use of Roman script in Bulgarian

The insertion of English words directly into a Cyrillic Bulgarian sentence, while frowned upon, has been increasingly used in the media. Bulgarian food co uk This is done for several reasons, including –

• To shorten what would otherwise be a longer word or phrase –

Янките против още US войски в Афганистан [3] (instead of американски – American) The Yanks oppose more US troops in Afghanistan

• To avoid the need to transcribe to Cyrillic or translate to Bulgarian well known abbreviations:

Ние не сме видели края на SOPA, PIPA и ACTA [4] (instead of, for example, СОПА, ПИПА и АКТА) We have not seen the end of SOPA, PIPA and ACTA

Brand names are also often not transcribed: Wikileaks, YouTube, Skype – as opposed to Уикилийкс, Ю-Тюб, Скайп. Bulgarian food chicago However, this is not always the case, as in the headline “Фейсбук vs. Bulgarian food bank Гугъл” [5] (literal transliteration: Feysbuk vs. Bulgarian food and drink prices Gugal). Bulgarian food and drink Note the inconsistency here – despite the insistence on Cyrillic, the “vs.” has been retained in Roman script.

The 2012 Official Orthographic Dictionary of the Bulgarian Language by the Bulgarian Academy of Sciences permits widely known proper names to remain in their original alphabet. Bulgarian food Example sentences are given, all containing names of American IT companies: Yahoo, Microsoft, YouTube, PayPal, Facebook. Bulgarian elections 2016 See also

• ^ Leonard Orban (24 May 2007). Bulgarian elections 2014 “Cyrillic, the third official alphabet of the EU, was created by a truly multilingual European” (PDF). Bulgarian elections 2009 europe.eu . Bulgarian elections Retrieved 3 August 2014.

• ^ pg. Bulgarian easter food 11–12 of Правопис и пунктуация на българския език. Bulgarian cuisine the best traditional recipes (Orthography and punctuation of the Bulgarian language). Bulgarian christmas food Bulgarian Academy of Sciences. Bulgarian association of food and drink industry 2011.

• ^ The Yanks oppose more US troops in Afghanistan Archived April 12, 2015, at the Wayback Machine. Bulgaria women’s national football team (in Bulgarian) Monitor.bg, 13 Nov 2009. Bulgaria prices for food and drink 2012 Retrieved 16 Sept 2012.

• ^ Wikipedia: We are aware that we have not seen the end of SOPA, PIPA and ACTA (in Bulgarian) Darik News, 23 Feb 2012. Bulgaria national football team results Retrieved 16 Sept 2012.

Text is available under the Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. Bulgaria national football team By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. Bulgaria food and drink prices 2015 © Wikipedia is a registered trademark of the Wikimedia Foundation, Inc., a non-profit organization.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *